2025/10/18 update!
ニュース全体から書誌を検索します。
※ 書誌情報はタイトルをタップすると開閉できます。
掲載点数 全23件
NEW
1
Trousson, Raymond / Vercruysse, Jeroom (dir.),
Dictionnaire general de Voltaire. (Champion classiques, references et dictionnaires 18) 1272 p. 2020:10 (Champion, FR) <670-9>
ISBN 978-2-38096-016-7 paper ¥7,064.- (税込) EUR 38.00
お気に入り
登録
1
Bicudo, Edison,
Sociology, Cognition, and Linguistics: Towards a Theory of Sociognistics. 214 pp. 2025:11 (Routledge, UK) <755-940>
ISBN 978-1-041-09154-7 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
This book explores how social and political life are decisively shaped by unconscious linguistic operations and practical bodily experiences, rather than exclusively by rationality and consciously crafted arguments.It demonstrates that frequently, the description of social players as rational beings fails to explain crucial dimensions of contemporary societies. Instead, this book develops a new theory which bases sociological explanation on cognition, including human abilities such as perception, memory, creativity, and intuition. It does so by examining various cases pertaining to the governance and ownership of biomedical technologies such as neuroimaging software, 3D bioprinting, and Covid-19 vaccines. This innovative theoretical approach, which promotes a dialogue between sociology and cognitive linguistics, is subsequently aimed to explain new processes marking contemporary society, which may include the revival of fascist ideologies, the diffusion of scientific denialism, and the consistent inability to tackle problems such as global warming.The book thus presents a conceptually and theoretically rigorous account of how and why it is key to grasp the cognitive basis of societies, revealing how they are decisively grounded on bodily experiences and linguistic operations such as metaphors, metonymies, semantic frames, and myths. It will therefore appeal to a wide range of scholars and researchers with interests in sociolinguistics, cognitive sociology, semiotics, biomedical technologies, political economy, social theory, applied linguistics, bioethics, and the sociology of science and technology.
more >お気に入り
登録
2
Andone, Corina / Doury, Marianne / Greco, S. et al. (eds.),
Qualitative Research Methods in Argumentation Studies. (Routledge Research in Communication Studies) 220 pp. 2025:11 (Routledge, UK) <755-950>
ISBN 978-1-032-81974-7 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
This book explores the core principles, related theories, and conventions of qualitative research methods within the field of argumentation studies.In each chapter, contributors identify, contextualize, and offer solutions to various issues that a qualitative researcher in argumentation is likely to encounter. In doing so, the book provides a set of guidelines, instruments, and recommendations that enable readers to effectively conduct research and analyze arguments. Furthermore, the book presents discussions of the ethics, validity, and reliability of qualitative research methods as well as the intersections between qualitative and quantitative approaches. Looking to the future, chapters explore what the field could learn from other disciplines and how research could better integrate alternative data sources.Providing a detailed outline of qualitative data analysis and interpretation, this book will be of interest to scholars and students in the fields of argumentation studies, communication studies, rhetoric, and linguistics.
more >お気に入り
登録
3
言語と文化ハンドブック 第2版
Wolf, Hans-Georg / Polzenhagen, Frank (eds.),
The Routledge Handbook of Language and Culture. 2nd ed. (Routledge Handbooks in Linguistics) 600 pp. 2026:2 (Routledge, UK) <755-962>
ISBN 978-1-032-41418-8 hard ¥67,045.- (税込) GB£ 230.00
The Routledge Handbook of Language and Culture presents a comprehensive survey of research on the relationship between language and culture. Now in its second edition, it has been fully revised to provide a clear and accessible introduction to both interdisciplinary and multidisciplinary studies of language and culture.This new edition addresses key issues of language and culturally based linguistic research from a variety of perspectives and theoretical frameworks. Organised into eight sections -methods, language contact, sub-cultures, discourse, cultural models and metaphor, workplace, higher education, and gesture- it brings together thirty-five carefully commissioned chapters. These cover topical areas such as cognitive psychology, cognitive linguistics, cognitive anthropology, linguistic anthropology, cultural anthropology, and sociolinguistics, while tracing their historical development, contemporary theory, research, and practice. Building on Farzad Sharifian's legacy, editors Wolf and Polzenhagen guide readers through emerging directions in the field, demonstrating how language and culture research can benefit applied areas such as intercultural communication, higher education, and translation.Written by a group of prominent scholars from around the globe, The Routledge Handbook of Language and Culture 2e provides a vital resource for scholars and students working in this area.
more >お気に入り
登録
4
Chaves, Rui P. / Kay, Paul / Michaelis, Laura A.,
Unrealized Arguments and the Grammar of Context. (Elements in Construction Grammar) 74 pp. 2025:9 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1511>
ISBN 978-1-009-66382-3 hard ¥14,571.- (税込) GB£ 49.99
ISBN 978-1-009-66383-0 paper ¥4,955.- (税込) GB£ 17.00
In null instantiation (NI) an optionally unexpressed argument receives either anaphoric or existential interpretation. One cannot accurately predict a predicator's NI potential based either on semantic factors (e.g., Aktionsart class of the verb) or pragmatic factors (e.g., relative discourse prominence of arguments), but NI potential, while highly constrained, is not simply lexical idiosyncrasy. It is instead the product of both lexical and constructional licensing. In the latter case, a construction can endow a verb with NI potential that it would not otherwise have. Using representational tools of sign based construction grammar, this Element offers a lexical treatment of English null instantiation that covers both distinct patterns of construal of null-instantiated arguments and the difference between listeme-based and contextually licensed, thus construction-based, null complementation.
more >お気に入り
登録
5
De Costa, Peter I. / Nazari, Mostafa (eds.),
Language Teacher Educators' Emotions: International Perspectives. (Cambridge Applied Linguistics) 2026:2 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1512>
ISBN 978-1-009-52065-2 hard ¥30,607.- (税込) GB£ 105.00
お気に入り
登録
6
Fukuno, Maho,
Humanising Translator Ethics: Unpacking the Black Box of Translation Practice. (Routledge Studies in Empirical Translation and Multilingual Communication) 154 pp. 2026:2 (Routledge, UK) <755-1513>
ISBN 978-1-032-84961-4 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
Fukuno illuminates the often-hidden journeys of individual translators and the moral, emotional and ideological complexities of their practice. It will help empower translators' moral autonomy in translation practices.Recognising and understanding translators' ethically and morally interpretive work cannot eliminate all uncertainties in inter- and cross-cultural communications, nor can it make the black box of translators' work completely transparent. However, to construct a meaningful discussion on how human translators, machine translation and people everywhere can cooperate to create a more just society, it is essential to acknowledge the diverse values, identities and practices as they are held, imagined and experienced by professional, human translators.This book will be valuable to all students and researchers of translation and intercultural communication.
more >お気に入り
登録
7
Givens, David B. / White, John,
Nonverbal Steps to the Origins of Language. 194 pp. 2025:12 (Routledge, UK) <755-1514>
ISBN 978-1-032-70973-4 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
ISBN 978-1-032-70976-5 paper ¥11,656.- (税込) GB£ 39.99
Nonverbal Steps to the Origins of Language examines the origin and development of human language through the seemingly paradoxical lens of nonverbal communication. Taking an evolutionary stance, it identifies and explores 15 sequential nonverbal steps that cumulatively enabled modern linguistic communication in Homo sapiens.Each step examines how human communication has evolved over time, detailing the changes that occurred at each developmental stage and their corresponding roles in gestured and spoken language. While following an evolutionary timeline, the book contextualizes these developments within modern discourse on topics such as linguistics, physiology and brain development. The authors introduce the innovative "Language Superimposition Theory" (LST), proposing that human language-in both its vocal and gestural forms-was superimposed upon an older, preexisting nonverbal medium. This theoretical framework challenges conventional understanding of language origins by elevating nonverbal communication from its traditionally neglected status.Exploring diverse topics including chemical messaging, audio-visual messaging, emotional signaling, binocular vision, facial expressions, pointing behaviors, object manipulation, ancient tool-making, and food sharing, this fascinating intellectual journey is a must-read for students of nonverbal communication from psychology, linguistics and anthropology backgrounds.
more >お気に入り
登録
8
Halimi, Brice,
Context-Sensitivity in Language: A Logical Analysis. 290 pp. 2026:3 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1515>
ISBN 978-1-009-63689-6 hard ¥27,692.- (税込) GB£ 95.00
In this book, Brice Halimi revives the connection between philosophy of language and philosophy of mathematics which founded analytic philosophy. Russell's logical analysis in The Principles of Mathematics aimed to identify the 'logical constants' of language with the 'indefinables' of mathematics. However context-sensitivity, which covers all the cases in natural language where the semantic content of an expression depends on the context of its utterance, is thought to hinder that program. In contrast, Halimi argues that context-sensitivity, approached as a radically dynamic process based on context-shift, is amenable to a mathematical counterpart, but that new mathematical concepts are needed. His approach leads to a renewed conception of semantic content, linguistic meaning, and their interaction, while also reconsidering the divide between semantics and pragmatics. The book will interest philosophers of language and philosophers of mathematics, and also has numerous applications to philosophy of mind, epistemology, logic, and linguistics.
more >お気に入り
登録
9
Hu, Bei,
Charting Translation Reception: Methods and Challenges. (Elements in Translation and Interpreting) 75 pp. 2025:11 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1516>
ISBN 978-1-009-56935-4 hard ¥16,032.- (税込) GB£ 55.00
ISBN 978-1-009-56939-2 paper ¥5,247.- (税込) GB£ 18.00
This Element conceptualises translation reception as a form of cultural negotiation in which cognitive processes and sociocultural factors converge to shape understanding. Drawing on empirical examples from a variety of translational phenomena, it maps a range of methodologies, including surveys, interviews, eye-tracking experiments and big data analytics, to examine how heterogeneous reader expectations are either reconciled or divided. This Element argues that the ambiguities surrounding readers' identities and behaviours exemplify how reception thrives on paradoxes, uncertainties and fluid boundaries. It proposes a nonlinear trade-off model to emphasise that mutual benefits in high-stakes communication can only be achieved when a requisite degree of trust is maintained among all stakeholders. This trust-based approach to translation reception provides us with the epistemological and methodological tools to navigate our post-truth multilingual world, where a new technocratic order looms. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.
more >お気に入り
登録
10
Izadi, Dariush,
Discourse, Materiality and Agency within Everyday Social Interactions. (Elements in Applied Linguistics) 75 pp. 2025:11 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1517>
ISBN 978-1-009-67537-6 hard ¥16,032.- (税込) GB£ 55.00
ISBN 978-1-009-67536-9 paper ¥5,247.- (税込) GB£ 18.00
Understanding the relationship between language, discourse, and materiality is essential for analysing everyday social action. This Element draws on linguistic ethnography to explore how objects, talk, and people interact in corner shops and markets in Sydney, Australia. Using insights from actor-network theory and the concept of mediational means/tools, it examines how discourse and materiality are mutually constitutive. Building on post-humanist approaches in applied linguistics, it reconceptualises the role of non-human entities in meaning-making. The Element offers a novel perspective on how objects participate in shaping cultural practices and social dynamics, extending applied linguistics' engagement with materiality. By treating objects as agents in discourse, it provides fresh insights into the entanglement of language, agency, and the material world. This Element highlights the importance of material conditions in shaping meaning and interaction, foregrounding the dynamic interplay between humans and non-humans in everyday communicative practices.
more >お気に入り
登録
11
Kwok, Sinead,
Translation in Signs: An Integrational Approach. (Routledge Advances in Communication and Linguistic Theory) 274 pp. 2026:2 (Routledge, UK) <755-1519>
ISBN 978-1-032-96986-2 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
What is translation? What is a sign? This book answers these questions and gives a critical review of how the West has been theorizing translation, in terms of theorizing the sign, a 'unit' of our communication.From the promotion of servitude to the craving for creativity, the suspicious conceit of 'equivalence' to the new-fangled notion of 'untranslatability', the concept of translation as a one-off, specialized process that takes place between human languages to one of translation as a ceaseless happening which goes beyond languages and humans. This book dives into these popular discourses on translation, one by one, and unveils the underlying assumptions about the sign - what should a sign mean? Does the sign stand in for something in reality, something in our mind, or does it not stand for anything at all? How do we identify and share the same form of signs? How do we communicate via signs? These are the questions everyone has to answer, whether they know it or not, when they conceptualize translation. This book also proffers a refreshing take on translation, stemming from the integrational theory of the sign, as founded by Roy Harris.This book provides a theory of translation based on a theory of the personal, integrational sign that will illuminate readers' own experience with translation and with sign-making. A must-read for students of linguistics, semiotics and translation.
more >お気に入り
登録
12
Koertvelyessy, Livia,
Onomatopoeia: The Colorful World of Sounds. 394 pp. 2025:10 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1520>
ISBN 978-1-009-43801-8 hard ¥33,522.- (税込) GB£ 115.00
How do languages capture and represent the sounds of the world? Is this a universal phenomenon? Drawing from data taken from 124 different languages, this innovative book offers a detailed exploration of onomatopoeia, that are imagic icons of sound events. It provides comprehensive analysis from both theoretical and empirical perspectives, and identifies the prototypical semiotic, phonological, morphological, syntactic, word-formation, and socio-pragmatic features of onomatopoeia. Supported with numerous examples from the sample languages, the book highlights the varied scope of onomatopoeia in different languages, its relationship to ideophones and interjections, and the role of sound symbolism, particularly phonesthemes, in onomatopoeia-formation. It introduces an onomasiological model of onomatopoeia-formation, identifies onomatopoeic patterns, and specifies the factors affecting the similarities and differences between onomatopoeias standing for the same sound event. Filling a major gap in language studies, it is essential reading for researchers and students of phonology, morphology, semiotics, poetics, and linguistic typology.
more >お気に入り
登録
13
Lust, Barbara / Flynn, Suzanne / Foley, Claire et al.,
The Acquisition of Relativization. (Cambridge Studies in Linguistics) 2025:11 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1521>
ISBN 978-1-009-37371-5 hard ¥30,607.- (税込) GB£ 105.00
お気に入り
登録
14
Marten, Lutz / Sato-Rossberg, Nana (eds.),
Languages, Cultures, and Health in a Global City: Translating and Communicating Covid-19 Among London's Multilingual Communities. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) 200 pp. 2026:2 (Routledge, UK) <755-1522>
ISBN 978-1-032-50551-0 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
This collection examines how linguistically diverse diaspora communities experienced and translated the COVID-19 pandemic in London, exploring nuances of difference across them to better understand how these communities mediate public health discourses in the globalized city.Drawing on scholarship from cultural translation and an emic approach, the volume features rich and varied perspectives on the unfolding of the COVID-19 pandemic from scholars working and living in over a dozen Asian and African language communities in the city. Building on data from online surveys and face-to-face-interviews with almost 200 community members, the book charts how information about the pandemic was disseminated across these different minority communities and in turn, how these communities understood and translated it into their own cultural framework and against prevailing public discourses. The volume also looks forward to the recovery process and the needs of these communities, reinforcing the value of a socio-cultural translation approach in better understanding how to support these communities in the wake of global health crises moving forward.This book will be of interest not only to scholars in translation studies, intercultural communication, crisis communication, cultural studies, and post-colonial studies, but also to public health practitioners and community leaders.
more >お気に入り
登録
15
Robinson, Douglas,
A Zombie Theory of Translation: Or, What is a 'Revenant' Translation? (Elements in Translation and Interpreting) 75 pp. 2025:11 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1523>
ISBN 978-1-009-67818-6 hard ¥16,032.- (税込) GB£ 55.00
ISBN 978-1-009-67823-0 paper ¥5,247.- (税込) GB£ 18.00
In 'Des Tours de Babel' Jacques Derrida brilliantly deconstructs Benjamin's 1923 essay, but in 'What is a 'Relevant' Translation?' his wording suggestively hints at the possibility that Benjamin sees the source text dying and returning to life as the translation, in which only the body (not the mind, not the spirit, not the sense) of the source text survives. Smash these two brilliant theorists' ideas together and arguably what emerges is a zombie theory of translation: zombies, after all, are mindless embodied revenants. If we shift Derrida's titular question slightly, and ask "What is a 'Revenant' Translation?", one radical answer would be that it is a zombie translation. To that end this Element not only theorizes the six million Holocaust Shylock-zombies but explores that theme narratively, in a 5,000-word short story interwoven with the 20,000-word article.
more >お気に入り
登録
16
Robinson, Douglas,
Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. 3rd ed. 448 pp. 2026:1 (Routledge, UK) * paper 2027:3 <755-1524>
ISBN 978-1-032-86703-8 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
ISBN 978-1-032-86711-3 paper ¥10,490.- (税込) GB£ 35.99
Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche offers the most comprehensive collection of translation theory readings available to date, from the Histories of Herodotus in the mid-fifth century to the end of the nineteenth century. This work provides a rich panoply of thinking about translation across the centuries, covering such topics as the best type of translator, problems of translating sacred texts, translation and language teaching, translation as rhetoric, translation and empire, and translation and gender. This pioneering anthology contains over 140 texts with 30 new ones included in this edition. 21 texts by 18 authors appear here for the first time in English translation. Every entry includes a bibliographical headnote and footnotes. Intended for classroom use in History of Translation Theory, History of Rhetoric or History of Western Thought courses, this anthology is also key reading for scholars of translation and those interested in the intellectual history of the West.
more >お気に入り
登録
17
Schembri, Adam / Fenlon, Jordan / Cormier, K. et al.,
Sign Language Linguistics: Exploring BSL and ASL. (Cambridge Textbooks in Linguistics) 438 pp. 2026:3 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1525>
ISBN 978-1-107-07714-0 hard ¥26,235.- (税込) GB£ 90.00
ISBN 978-1-107-43415-8 paper ¥8,741.- (税込) GB£ 29.99
The first textbook to bring together the linguistics of both BSL and ASL, this accessible book provides a uniquely international and comparative introduction to the structure and use of signed languages. Presupposing no prior knowledge, it covers all levels of linguistic structure: phonetics/phonology, morphology, the lexicon, syntax, semantics and discourse. Photographic illustrations of BSL and ASL signs feature throughout every chapter, and are linked to over 150 online videos, making this a clear and immersive resource for anyone interested in sign language linguistics. End of chapter exercises, questions for discussion and annotated further reading suggestions allow students to fully engage with the material they have read, and to extend their learning independently.
more >お気に入り
登録
18
Vidal Claramonte, Ma Carmen Africa,
Textile Translations: Weaving Stories, Touching Meanings. 184 pp. 2025:12 (Routledge, UK) <755-1526>
ISBN 978-1-041-14629-2 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
ISBN 978-1-041-14625-4 paper ¥11,656.- (税込) GB£ 39.99
Textile Translations: Weaving Stories, Touching Meanings offers a new and original perspective in Translation Studies. The key idea explored in this book is that we communicate not only through our intellect but also through our senses. M? Carmen Africa Vidal Claramonte presents her view that if we communicate with our body, we also translate with our body through embodied translations. The book focuses on textile art as a form of textile translation that communicates without words, not only through the visual but also through tactile sensory experiences. It is richly illustrated with examples such as arpilleras and other creations by contemporary artists, such as Ghada Amer and Jen Bervin, who use the tactility of materials to rewrite not only situations of injustice, poverty, abuse of power, suffering, and despair, but also of hope and solidarity. A key text for anyone studying and researching Translation Studies, but also, due to the transdisciplinary nature of the book, it will appeal to those with an interest in anthropology and sensory studies.
more >お気に入り
登録
19
Vidal Claramonte, Ma Carmen Africa,
Translating His-stories. (Elements in Translation and Interpreting) 75 pp. 2025:11 (Cambridge U. Pr., UK) <755-1527>
ISBN 978-1-009-67317-4 hard ¥16,032.- (税込) GB£ 55.00
ISBN 978-1-009-67316-7 paper ¥5,247.- (税込) GB£ 18.00
Following Hayden White and the critical historiography of the 1960s, the idea underlying this Element is that a historical text is a translation of past events. This implies that retelling stories can vary depending on the historian/translator who recounts the facts. Translating His-stories focuses on how women - Jen Bervin, Patience Agbabi, Caroline Bergvall, Erin Moure, and many others - dare to translate stories previously told by men. In line with contemporary theories of translation, these stories are translations because women rewrite, again but for the first time, what has already been told.
more >お気に入り
登録
20
Wisniewska, Katarzyna,
Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics. (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies) 240 pp. 2026:1 (Routledge, UK) <755-1529>
ISBN 978-1-041-15929-2 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
Drawing on examples from literary and audiovisual media, this book explores the meaning transfer in translation with the theory of force dynamics as a case in point.The volume investigates how meaning patterns related to force dynamics are retained or transformed in translation. Rooted in Leonard Talmy's cognitive semantics, force dynamics constitutes the faculty of construing the world in terms of entities interacting through force, reflecting his pioneering work within cognitive linguistics on how language encodes conceptual meaning. This volume addresses these phenomena from a multilingual perspective, examining how meaning is constructed, conveyed, and understood across languages. With the focus on different text types and genres in literary and audiovisual media, this approach allows for a nuanced understanding of how mediation of nuanced meanings functions in varied contexts and how cognitive in-depth structures interact with their linguistic surface realisations. The volume thus offers a new perspective on the complexity of meaning transfer and the retention of information in translation.Mapping Meaning in Translation through the Cognitive Semantics of Force Dynamics will be of interest to students and scholars in translation studies.
more >お気に入り
登録
21
von Flotow, Luise,
Translation and Gender: Translating in the 'Era of Feminism'. 2nd ed. (Translation Theories Explored) 156 pp. 2025:12 (Routledge, UK) <755-1166>
ISBN 978-1-032-78331-4 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
ISBN 978-1-032-78332-1 paper ¥11,656.- (税込) GB£ 39.99
This classic text, updated with new material, introduces students clearly and effectively to a "gendered" way of understanding translation by convincingly constructing a link between translation studies and the interdisciplinary field of women's studies.Translation and Gender places work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains the origins and goals of this approach to translation, exploring translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.With new chapters focusing on queer theory and its applications to translation and translation studies, and transnational and decolonial feminisms and their applications to translation and translation studies, this edition ensures continued relevance and importance to all studying and researching the vibrant area of translation and gender, within translation studies, comparative literature and gender and women's studies.
more >お気に入り
登録
22
Kruk, Jess / Robertson, Wesley C.,
Peripheral Linguistic Brutality: Metal Languaging in the Asia Pacific. (Asia Pop!) 277 pp. 2025:10 (U. Hawai'i Pr., US) <755-1018>
ISBN 979-88-8070-062-2 hard ¥16,005.- (税込) US$ 75.00
ISBN 979-88-8070-063-9 paper ¥6,402.- (税込) US$ 30.00
Peripheral Linguistic Brutality is a sociolinguistic investigation into the production of "metalness" through language in the Asia Pacific. Focusing on the ways local music scenes adopt, reject, and modify linguistic ideologies, Jess Kruk and Wesley Robertson (hosts of the podcast Lingua Brutallica) examine how translocal participation in metal settings shapes how and why specific language forms are used to construct "metal language." Although much research has been done on language flows and use in global subcultures, their volume intervenes in two key ways. First, most prior work has focused on hip-hop, which unlike metal has an established "origin" dialect, namely AAVE (African American Vernacular English), linked to concepts of authenticity in the scene. Secondly, writing on global language flows has centered around what happens when a language, mainly English, enters a new space or context-not on how individuals employ imported forms and reimagine already extant linguistic resources as indexes, or markers, of new identities. Through interviews with practicing metal lyricists from Australia, Indonesia, Japan, and Taiwan, Peripheral Linguistic Brutality therefore fills gaps in the knowledge of language's role in translocal subcultures. Specifically, it sheds new light on how global subcultures spawn new local beliefs about the meaning and purpose of language forms, the sociolinguistic conflicts that can arise and influence language use when a scene enters a new locale, and metal itself as a global practice.
more >お気に入り
登録
23
Zhang, Wenqian,
Literary Translators' Brand-Building in Contemporary Chinese-English Translation. (Routledge Studies in Literary Translation) 216 pp. 2025:12 (Routledge, UK) <755-1041>
ISBN 978-1-032-55362-7 hard ¥42,267.- (税込) GB£ 145.00
This book builds on nascent research in the human dimension of literary translators to shed light on the evolution and impact of translators' brand-building, focusing on case studies from contemporary Chinese-English literary translation and their ripple effects in the global literary translation landscape.Zhang deftly integrates research on branding from marketing, management, and publishing studies and sociological theories of translation to establish a conceptual framework for understanding the literary translator's brand. This framework approaches brand-building on three interrelated levels: intra-field (brand input), inter-field (brand investment), and inter-cultural (brand reception) levels. It offers a novel analytical lens that complements, and differs from, existing tools used to examine literary translators' presence, such as visibility, translator-function, the translator's professional status, and celebrity translators. As applied to the case of three leading figures in the field of contemporary Chinese-English literary translation - Howard Goldblatt, Nicky Harman, and Ken Liu - the approach elucidates the multifaceted role literary translators inhabit beyond the translation process and the power of their brand names in the international literary exchanges.The book highlights the possibilities for new research on literary translator's brand-building in other contexts and the fruitfulness of an interdisciplinary approach to literary translation more broadly. This volume will be of interest to scholars in literary translation, sociology of translation, translation theory, publishing studies, and contemporary Chinese literature.
more >お気に入り
登録